 
                                                            Pauline L.
Colmar (68) 200 €/jour Expérience : 1-3 ans
Correcteur Adobe photoshop Correction traduction adaptation réseaux sociaux
En quelques mots
Assistante éditoriale et traductrice japonais–français, je travaille depuis trois ans sur des mangas, romans et comics aux éditions Black Box. Mon approche repose sur la fidélité au ton original, tout en adaptant le texte au lectorat francophone. Ce portfolio comporte quelques extraits représentatifs de mon travail d’adaptation, de correction et d’entretien. Je souhaite aujourd’hui mettre mes compétences au service d’une maison d’édition partageant le même souci de précision et de respect des oeuvres. Je veille à respecter les contraintes éditoriales (ponctuation, typographie, cohérence interne des noms et tics de langage) tout en préservant la personnalité des personnages et le rythme narratif propre à l’oeuvre d’origine.
Références
Depuis trois ans, je collabore avec les éditions Black Box, où j’ai pu occuper des fonctions variées : assistance éditoriale, adaptation et correction de mangas, traduction (anglais et japonais), mais aussi participation à la conception de la charte graphique et littéraire de plusieurs collections. Mon rôle m’a amenée à gérer des projets dans leur ensemble, depuis la sélection des titres jusqu’à la finalisation des ouvrages. Cette polyvalence m’a permis de développer rigueur, autonomie et sens du détail.
J’ai débuté cette collaboration à travers un stage enrichissant, aux côtés de Corentin Le Corre. J’y ai appris à alimenter le site internet, à rédiger des résumés attractifs pour promouvoir le catalogue, et à contribuer à la création de la collection de mangas d’horreur Hurlements. Travailler dans une structure à taille humaine m’a aussi permis de toucher à la PAO et d’acquérir une compréhension concrète du processus de production éditoriale.
Parallèlement, j’ai eu l’opportunité de collaborer avec les éditions Pika / Nobi Nobi en tant que lectrice et rédactrice, afin de participer à la sélection des oeuvres susceptibles d’être publiées. Ma maîtrise de l’anglais et du japonais me permet aujourd’hui d’aborder des projets de traduction, de lecture et d’adaptation avec une grande flexibilité.
Etudes
Passionnée par l’édition et forte d’une solide expérience en tant qu’assistante éditoriale freelance, je souhaite mettre mes compétences au service de votre maison d’édition. Diplômée dans les métiers du livre et de l’édition, j’ai eu l’occasion d’évoluer dans plusieurs structures du secteur, ce qui m’a permis d’acquérir une vision globale de la chaîne du livre.