Laura R. - Traductrice/Relectrice/Auteure de sous-titrage

Laura R.

Traductrice/Relectrice/Auteure de sous-titrage

  Paris (75)       200 €/jour       Expérience : 1-3 ans       Répond en 24h

Traducteur Relecture Traduction anglais-français Traduction générale Traduction espagnol-français Sous-titrage Voice-over

En quelques mots

Bonjour à toutes et à tous,

Je suis actuellement traductrice freelance et propose de mettre à votre service mes compétences en traduction depuis l'anglais et l'espagnol vers le français, dans les domaines de la culture, du tourisme et de la science. J'ai acquis une spécialisation en traduction audiovisuelle et tout particulièrement en sous-titrage, voice over et localisation. Veuillez noter que j'ai également développé des compétences en matière de révision linguistique.

N'hésitez pas à me contacter pour en savoir davantage sur mon profil professionnel et mes tarifs.
Je vous souhaite une agréable journée.
Bien à vous,
Laura Rosant.

Références

J'ai eu la chance de travailler dans le cadre d'un stage pour l'entreprise de postproduction de cinéma, Dubbing Brothers, pour qui j'ai principalement effectué les missions de révision orthographique et technique de sous-titrage et de repérage et j'ai travaillé sur les logiciels suivants : ST500, Easysub et EZtitles. J'ai également pu y suivre une formation en sous-titrage pour sourds et malentendants.

J'ai depuis commencé ensuite à travailler pour l'entreprise en tant que freelance.

Etudes

J'ai en premier lieu obtenu une licence en Langues Etrangères Appliquées où j'ai acquis des connaissances linguistiques (traduction, grammaire) et suivi des cours de connaissances générales (cultures étrangères, géopolitiques, économie, informatique, comptabilité...). Durant cette formation, j'ai eu la chance de pouvoir rejoindre la faculté de traduction de Grenade, en Espagne, dans le cadre du programme Erasmus, durant un an.
Enfin, j'ai effectué un master en traduction à l'Université Libre de Bruxelles. J'ai pu améliorer et renforcer mes compétences en traduction dans divers domaines (médical, scientifique, littéraire notamment) mais aussi acquérir des compétences en révision et en gestion de projet. Une spécialisation en traduction audiovisuelle m'a permis de me former au sous-titrage, au voice-over et à la localisation.

Ces freelances peuvent aussi vous intéresser
Proposer une mission