Clara L.
Dullin (73) 400 €/jour Expérience : 1-3 ans Répond en 4h
Traducteur Administrateur Système Mailing Relecture Traduction anglais-français
En quelques mots
Bonjour,
Mon expérience dans le domaine des langues m'a montré à quel point il est important de communiquer correctement avec les autres et que cette communication est souvent négligée, ce qui entraîne différents problèmes, déséquilibres et inégalités qui nous affectent tous. En outre, ma dernière expérience professionnelle s'est concentrée sur les technologies de l'information, sur la détection des problèmes et la capacité à les résoudre tout en assurant un bon service client. Elle m'a également appris à gérer des situations difficiles et des points de vue opposés et à trouver un terrain d'entente qui convienne à toutes les parties concernées.
Je me considère une personne très organisée, autonome, déterminée et responsable, qui travaille bien sous pression et qui est capable de résoudre des problèmes avec un esprit créatif. J'apprends vite et je suis très motivée. En tant qu'interprète, je suis extrêmement curieuse et prête à relever tous les défis, toujours disposée à apprendre de nouvelles choses qui me permettent d'élargir mes connaissances et ma compréhension du monde. Même si j'aime travailler seule, je préfère être dans une bonne équipe, où tout le monde oeuvre pour atteindre nos objectifs.
Références
Entre septembre et janvier, j'ai travaillé en tant que IT helpdesk pour les employés d'Airbus. Je devais identifier les problèmes des utilisateurs et trouver une solution pour eux tout en assurant un bon service client.
J'ai également travaillé en tant qu'interprète pour la réalisatrice espagnole Estibaliz Urresola lors de la première de son film 20.000 espèces d'abeilles à Strasbourg.
Entre octobre 2021 et avril 2022, j'étais assistante de langue dans deux lycées en France. J'apprenais les élèves la grammaire et la culture espagnole.
Pendant ce même temps, je travaillais également en tant que traductrice freelance. Plusieurs clients m'ont contacté afin de traduire des documents plutôt médicaux, juridiques et académiques.
Finalement, j'a fait mon stage à Casa Africa, une organisation dédiée à la promotion des relations entre l'Afrique et l'Europe. Là-bas, j'étais traductrice et correctrice. Trois de mes traductions on été publiées dans des journaux nationaux et internationaux.
Etudes
Master en Interprétation de Conférences - Université de Strasbourg (2022-2024)
Double License en Traduction et Interprétation (anglais-français-allemand) - Universidad de Las Palmas de Gran Canaria (2016-2021)