Zoe L. - Traductrice, Transcréatrice, Rédactrice

Zoe L.

Traductrice, Transcréatrice, Rédactrice

  Saint-Genis-Pouilly (01)       250 €/jour       Expérience : 10 ans et +       Répond en 4h

Traducteur Traduction français-anglais Rédaction en anglais Relecture de l'anglais

En quelques mots

De nationalité britannique (et française !), je travaille comme traductrice indépendante depuis plus de 20 ans, notamment dans les domaines liés à la cosmétique et au développement durable.
Au fil des ans j’ai traduit de multiples dossiers de presse, textes produits, brochures, sites web, publications réseaux sociaux, catalogues et dossiers de formation pour des marques françaises en pleine croissance et de grandes marques internationales.
Perfectionniste avec une âme de poète, je cherche toujours à trouver les mots justes et percutants, à formuler des phrases fluides et agréables à lire, et à utiliser le "tone of voice" parfait pour chaque marque, en prenant en compte ses valeurs, son identité, sa philosophie, et sa cible.
Je propose un double service : traduire les textes du français vers l'anglais, ou bien rédiger du contenu directement en anglais en partant d'un brief, qui peut être rédigé en français, anglais, ou bien les deux.
Je vois mes clients comme des partenaires, car la collaboration et la discussion sont essentielles afin d'aboutir à un texte qui convienne parfaitement.

Références

Rédaction de dossiers de presse et pages web pour L'Occitane en Provence. Traduction de multiples supports pour des marques telles que L'Occitane, Melvita, Erborian, Guerlain, Chanel, Absolution, Lamazuna, Compagnie de Provence et l'hôtel de luxe, Lily of the Valley.

Etudes

BA Hons Anglais & Français (1995)
Diploma in Translation (1999)

Recommandations

Lucas V.
01/11/21

Dans le cadre de demandes récurrentes de traductions pour la société L'OCCITANE en Provence : e-mailings, dossiers de Presse, brochures, catalogues, et pléthore de supports digitaux et imprimés, Zoé a le talent pour percevoir les tonalités et les plumes derrière chaque texte. Elle restitue dans ses travaux de traduction l'authenticité des textes, leur intention, leur véritable ADN. Si humour il y a dans la copy originale, alors, Zoé trouvera les images équivalentes en anglais pour communiquer le bon message. S'il s'agit plutôt d'un texte complexe, recherché, scientifique, alors on peut être 100% sûr que Zoé mènera elle-même ses recherches pour ne pas trahir l'original. Rigoureuse, réactive, et d'une incroyable gentillesse : Zoé est quelqu'un de confiance, ouverte à la discussion, toujours volontaire, et enfin : absolument moderne. Une transcréatrice, autant qu'une traductrice.

Ces freelances peuvent aussi vous intéresser
Proposer une mission