Octavie B. - Traductrice juridique indépendante

Octavie

Traductrice juridique indépendante

  Paris (75)       150 €/jour       Expérience : 1-3 ans       Répond en 8h

Traducteur Correction Rédaction Relecture Traduction anglais-français Traduction Juridique Rédaction

En quelques mots

Titulaire d'un LLB de droit franco-anglais et d'un Master 1 de Droit International, je vous propose mes services de traduction de tous types, du français à l'anglais et inversement, das un registre courant comme juridique, sur tous sujets et dans tous formats de document.

Au fil de mes études j'ai énormément pratiqué la langue anglaise, comme la langue française qui est ma lague maternelle. En effet ayant étudié quatre ans en Angleterre, pour l'obtention de mon baccalauréat international puis de mon LLB de droit franco-anglais, je me suis approprié une parfaite maîtrise de la langue dans un vocabulaire académique comme courant, ainsi que juridique.

Mes stages juridiques m'ont par ailleurs permis une plus grande familiarisation avec l'exercice de la traduction, m'ayant donné l'opportunité de traduire du français à l'anglais tous genres de documents juridiques comme non juridiques. J'ai ainsi un grand nombre de traductions à mon actif, et désire continuer à exercer dans ce domaine.

Je suis efficace, rapide et rigoureuse dans mon travail, vous garantissant ainsi un travail irréprochable ainsi que dans les temps.

J'espère ainsi que vous m'accorderez votre confiance pour effectuer ce service.

Références

Durant un stage juridique effectué en parallèle de mon Master 1, d'octobre 2018 à mai 2019, j'ai pris part au traitement de nombreux dossiers en langue anglaise ainsi que de traduction de contrats, notamment de contrats numériques et ainsi très techniques, du français à l'anglais et vice versa. J'étais également en charge de la majorité des communications en anglais avec les clients.
Avant cela, dans le cadre d'un stage de droit effectué à Beyrouth pendant l'été 2018 dans un cabinet franco-anglo-libanais, j'ai eu l'opportunité, en plus d'acquérir de nombreuses connaissances dans le domaine de l'arbitrage international, de participer à plusieurs travaux juridiques de traduction, tout comme de rédaction aussi bien en français qu'en anglais.
Finalement durant stage dans une Etude notariale durant l'été 2016 j'ai pris part à de nombreux travaux de traduction juridique comme non juridique dans le cadre de plusieurs dossiers internationaux traités en anglais.

Etudes

Titulaire d'un LLB de droit franco-anglais et d'un Master 1 de Droit international depuis juin 2019, ce double cursus m'a permis d'acquérir d'importants connaissances en droit autant anglais, de common law, que français au cours de quatre ans d'études divisés en deux ans passés à Londres à KCL et deux ans à Paris à la Sorbonne. Cette formation m'a donc octroyé une maîtrise solide du droit français comme du droit anglais, ainsi qu'une maîtrise parfaite des deux langues dans le cadre habituel comme juridique de celles-ci.
D'autant plus, j'ai eu l'opportunité, après avoir passé ma scolarité en France jusqu'en classe de Seconde, de compléter mes années de lycée dans un internat anglais et anglophone, obtenant ainsi le diplôme du baccalauréat international, passé intégralement en anglais, me laissant ainsi avec une parfaite maîtrise de la langue dans un contexte habituel comme académique.
Je détiens également le diplôme de l'IELTs depuis 2012.

Ces freelances peuvent aussi vous intéresser
Proposer une mission